1 ) 淡淡的爱情,淡淡的感动
听着Jolene写这篇真正意义上的影评。淡淡的吉他,淡淡的嗓音,不疾不徐,就像这部电影,一切都淡淡的。悲伤淡淡的,快乐淡淡的,散发淡淡的忧伤。
我不知道电影的技巧,就说说心里觉得这部电影最让我深刻的特点吧。
是他们的眼神和一些小小的细节。
珍和凯先出场的。那时候凯处在要不要和母亲出柜的纠结和紧张边缘,而珍,处在抱怨儿子把自己关在这里的生气情绪中,用她的话来讲,叫作“囚困”。
凯的眼神里充满了深深的,从头至尾的愁苦,以及烦闷。刚开始我不能理解他为什么会总是这么轻易地就对爱他的人发火,对母亲的抱怨,对理查不经意的口误,都表现出莫名其妙的强烈的怒火。后来当理查听到珍不想再见亚伦的时候,他第一次也是唯一一次生了气,说,就是因为你不肯融入这里的文化,才给了凯巨大的压力。这里让我理解了凯怒火的来源,一边是失去父亲的孤独的母亲,一边是陪伴了自己四年的挚爱,他实在是不敢赌,这样无奈的境况让他发疯。任是谁都会发疯吧。
珍从一开始眼里是不开心和担心,即使是和亚伦在一起的开心,也是淡淡的,暂时的。面对儿子以外的别人时,总觉得她的状态是游离的,只要一想到儿子,便会涌起巨大的悲伤,儿子的死让她更孤独无助,身边陌生人对她莫名其妙的好让她困惑和怀疑,甚至是愤怒,愤怒到不能觉知自己,不能觉知身边的爱。后来到凯的房间里,眼神里满满的想念。一次又一次,面对理查的好,她慢慢学会了接受和理解,眼神从愤怒转为了理解,从夸他做中国菜好吃,和理查争得了儿子的骨灰,以及最后看到理查熟练的用筷子煎培根时,听到理查的痛苦和后悔以及对自己儿子的想念时,她终于明白,儿子是遇到了一个多么好的爱人,终于能够释怀。
理查的眼神从头至尾令人动容,满满的委屈,满满的不知所措和歉意。恋人的母亲对他没有理由的讨厌,造成了恋人向母亲出柜的障碍,因为自己那天的失误,恋人车祸离去,因为自己房子不够大,让恋人没有尽到为人子的责任,竭尽所能帮助珍希望她能融入这里来达成恋人最后的遗愿,而珍却不肯接受。小心翼翼的说话,即使是珍听不懂英语,在说到不该说的话时,还是会小心翼翼的,珍一生气就开始抱怨自己搞砸了所有事,请来翻译珍却以人太多为由让他离开,珍要来看儿子的房间,为了不让她看到他的东西起疑心伤心,便说是自己实在受不了先前的小房间而在凯一去世就迫不及待搬来他的大房间,珍责怪他,为什么要搬得这么快,他低着头默默承受所有委屈。凯怪他说话不恰当,他小心翼翼地道歉。一切的一切,理查让人心疼。
珍是悲伤的,理查的悲伤并不比珍少。他忍不住哭了很多次,只要谈到凯,总是抑制不住的啜泣,总是隐忍的,一言不发,默默坐在一边,尽力帮忙。天知道他的心碎有多少。
后来当珍终于接受自己,珍用中文说她的释怀,理查用英文说他的想念,此时终于不再需要翻译,他们终于明白了对方,让人动容。
最后理查终于可以痛快地哭出来,在珍面前,坦坦荡荡地,诉说自己对凯的愧疚和想念,凯走了之后的日子,他一个人,一定过得很辛苦吧。
影片从头至尾都是克制的,没有极大的起伏,爱情线部分只有床上的部分,二人光洁的身体,淡淡的絮语,唯一一次,是凯在走出房间,准备向母亲出柜时,身后的理查哽咽地请求:“可以再请你轻嗅我的胳肢窝吗?这是我最喜欢的动作。”凯匆匆离去,没有回答,之后永远不回再有回答。
最后一幕,是凯在车祸前问母亲是否愿意去家里吃晚饭,母亲珍回答说好啊,凯说,那你来做饭,珍回答,好啊。镜头一转,再也没有凯,只有珍一个人站在窗前。我想,她回答“好啊”的时候,应该已经是接受的了吧。
2 ) 但爱这个字
那南风吹来清凉
那夜莺啼声齐唱
月下的花儿入梦
只有那夜来香
吐露着芬芳
我爱这夜色茫茫
也爱那夜莺歌唱
更爱那花一般的梦
拥抱着夜来香
吻着夜来香
夜来香
我为你歌唱
夜来香
我为你思量
我为你歌唱
...
--邓丽君《夜来香》
蓝色毛衣的你,黄色T恤的你。哪个是真实,哪个是杜撰的回忆?
记忆有时会出些差错,而感情不会。我在英国29年,我变成了英国人,但我不是英国人。你爸爸是一半白种人,但他根本就是中国人。
这些年,生活不易。你说我老顽固也好,说我让你觉得愧疚也罢。我没有钱,没有丈夫,没法和周围人沟通。
就像每一个中国家长,我想和儿子住在一起。但是却来了个英国小卷毛,和我的凯住在一起。房间不够,儿子只能把我放在敬老院。
于是我认识了亚伦,他每天给我送花,觉得我是个有着异国风情的美女。虽然彼此语言不通,但有时候,我觉得我们真的能够 彼此理解。
可是后来,翻译的介入,让我发觉 我和亚伦的不同是那么的根深蒂固,我无法想象和他在一起生活。不理解为什么他说爱孩子却宁愿生活在敬老院,不喜欢他捏我屁股。
也不喜欢那个小理查。
我对理查的讨厌究竟是对这个扭扭捏捏的小洋鬼子的性格不接受,还是 只是 嫉妒。这个问题连问号都不需要。
那是我第二次去你家,我看到他穿着--你的那件--黄色T恤。
其实我早有预感,只是我以为我不能接受。
很可笑,我作为一个母亲,要跟一个外人,争自己儿子的爱。
丈夫没了,儿子没了,独处他乡,不通语言。我还剩下什么呢?
就剩下回忆,慢慢地模糊起来。
--------------------------------------------------------
The wine of Love is music,
And the feast of Love is song:
And when Love sits down to the banquet,
Love sits long:
Sits long and ariseth drunken,
But not with the feast and the wine;
He reeleth with his own heart,
That great rich Vine.
--The Wine of Love, by JAMES THOMSON
I thought
that you would
like it, like what I do.
All I am doing, all that I have done, I do it out of my conscience
Why can‘t you understand me, or this culture.
I am trying to help you!
So I can comfort you, and myself.
I know you miss him.
I miss him tremendously.
--------------------------------------------------------
但爱这个字
这个字 逐渐变暗,
变得沉重 和摇摆不定,
并开始侵蚀 这一页纸。
你听--
--雷蒙德·卡佛《爱这个字》
Richard是个很好的人,Kai的妈妈是,Alan也是。
请我来翻译的目的,是为了让Junn和Alan理解彼此,也为Richard能像照顾自己母亲一样关心她。
说句真心话,我是想帮他的,我愿意帮她。只是有时弄巧成拙。无论是帮二老彼此的沟通,还是Richard一心想的让她更好,抑或是我想要的弥合他们二人间的矛盾。事情总是朝着我希望的反方向跑去。
原来语言的沟通,远不如看在眼里、留在心里的想象美好么。
一开始,我说Junn是lazy bitch. 后来我听说,很多亚洲移民的老人都是这样的。我想他们也许只是,抵触这里,拒绝融入。这样想来也许我们应该对她多一点的理解和包容。毕竟作为第一代移民,他们有太多我们无法体会的苦难与委屈。
--------------------------------------------------------
P.S 这部影片的配乐很好。细节上导演有很多想法,但处理得稍显生硬。剪辑也有些突兀。
P.P.S
小本生日(10.14)前后中文Lilting的字幕会由@小本钟字幕组 放出,大家期待吧~(虽然这部电影的中文字幕并没有什么特别好期待的。。。orz不过翻译会加上各种奇奇怪怪的东西啊哈哈哈哈哈哈哈)
3 ) 何处是归途?
从小到大在不同的地方生活的经历让我对于在多文化背景下的生活或者是有着不同文化背景的人们如何相处很感兴趣。
这是一部很有层次的片子,从角色的定位和叙事手段都呈现了不同文化下的错位与呼应。这个片子里有关于妻子和丈夫的故事,有单亲母亲与儿子的故事,有同志朋友之间的感情和纠结,不同文化下对于恋爱的表达方式和形式,以及作为翻译的女生与片中的各个角色的关系(她翻译,双方都通过她来表达,而她在翻译双方的表达的过程中,也有自己的情绪和感受,她也加入。就如同她自己的身份,新一代移民的华裔。)
母亲对于被指出用过度的内疚感控制自己的儿子的时候。她说:
有的时候,那些内疚感自然而然的就产生了,当父母老去。作为儿女的我们就会不自主地有种内疚感。想让父母过上好生活的内疚感。并不是父母想要给孩子加上的。突然有种感叹就是,这些其实也都是我们要经历的功课。很多事情发生,因为这件事情本来的规律就是这样。却让人不免会用一种感伤的感觉。
4 ) 一首哼不出来的歌
Lilting,轻轻摇晃,看到这个词就想到片中本·卫肖扮演的理查德那双在对面人脸上不断游移的浅绿色眼睛。那么温柔,那么清澈,仿佛永远在对方的心房门口试探,却始终不敢踏进。理查德曾把这样的目光落到两个人脸上:爱人凯和凯的母亲珍。思绪万千,千万言语化作一斛苦酒独自饮下,两眼中都是满溢的惆怅。是太多的思绪压抑了情感的流露,就像是那首理查德怎么也哼不出来的《夜来香》,明明熟悉到魂牵梦绕,却发不出声。这是面对暴躁的恋人始终说不出指责话语的理查德,事实上也是整部电影未说出的内涵。
Lilting,悠扬顿挫,这就是一个关于语言和声音的故事。记得曾有人做过研究,证明观众对一部电影的理解80%以上来自对白之外的东西:画面、表演、背景音乐……18世纪以来又有很多学者和文人对语言提出过质疑:语言,究竟是沟通和交流的方式,还是把每个人隔绝成一座孤岛甚至把人的心灵和思想隔绝开的壁垒?文字,语言,声音,把完整的印象和情感提炼成一段抽象的符号,其间失去了多少内涵?其中又有多少能在接受者头脑中和心灵中唤起共振共鸣?片中的人物开始时都是信任——或者说,信任“了”——语言的。所以凯会一次次试图向母亲坦白,理查德会带着翻译向珍倾诉,老情种亚伦第一次看到翻译时露出单纯欣喜的笑,范翻译被一对老情人赶开时竟会愤愤不平,就连最顽固的珍也曾向亚伦挑起过“你不喜欢我的什么”这样的问题。这些人,原本都是一座座孤岛,珍会讲六种语言,唯独不会英语,生活在无比孤独的世界里,只盼着说着蹩脚中文的混血儿子偶尔能过来分担一下自己的寂寞;亚伦看似放荡不羁,其实也是孤独的,绝少跟自己两个儿子交流,甚至无法确定父子之间是否传递着爱;凯是个不会表达自己的笨孩子,他在母亲和恋人之间摇晃,一边笨拙地伤害着两位爱自己的人一边笨拙地请求和解;理查德的话语则被禁锢在他的思绪中:语言编织了重重帷幔,情感还不及冲出口就消磨在路上了——也正是在面对范和珍的两次感情爆发中,理查德不假思索的话传达了他的不安和愤懑,终于传递出些许真实。凯死后,剩下的三座孤岛被范联系在一起——而且是两两联系在一起。他们以为语言可以带来转变,可是我想再没有什么比原本完整的个体乃至整个世界破碎成片片光怪陆离的残缺更让人痛心吧。曾用心去接近的神秘个体发出了声音,两颗心的碰撞被嘴巴、耳朵、颅骨和一串串干瘪的符号替代,所有那些朦胧的、游移的、遥远的、或许永远不会确定的被固定在几个词语中。全知全能的神说抱歉,但是你们不能永远是伊甸园中的孩子。
Lilting,彩色的灰尘在光柱中袅袅直上。他们的交流本来也不是通过语言。不用说那对老情人坐在饭桌上一句中文一句英文地居然聊到一块,也不用说片尾的理查德和珍用神情和语调一泯恩仇,只说那一对说着同样语言的年轻恋人。凯嘴里说着“你配不上我”,满眼满脸却都是冬雷震震夏雨雪;而理查德,他在一个明媚的上午,让幻想中的凯把自己的脚放到心上,感受那早已成灰的颤栗——只是我们永远不会知道,这颤栗到底是那一日凯传达给理查德的讯息,还是后者自己没能说出的话。
Lilting,那种轻灵优美的感觉,我的语言怕是形容不出来吧。我想,讲述那些“阴影中的爱情”,或者移民者的生活,恐怕并不是这部电影最精致的地方吧?那些是CD的封面和CD上的环环纹理,语言和沉默,隔阂和交流,才是第一个音符响起来之前那哼不出来的歌。
5 ) 小本啊小本
记得几年前,刚开始看到《The Hour》的时候,我就想怎么会有这样的男主呢?明明情节都进展到用诗歌表白了,彼此间却还是没有一点爱意涌现,甚至一季都要结束了,我却还在怀疑男主到底是不是gay。那种长年西装马甲的文艺青年形象,就像是烙印般停留在我的记忆中。Freddie自顾自的喋喋不休,理智却又情绪饱满的咄咄逼人,你不由得想象,在这副柔弱的身躯下,到底隐藏着怎样的力量?
这是我对小本的最初印象。这几年里,陆陆续续看了很多小本其他的作品。从孤独天才的杀人犯到复杂霸气的英格兰帝王,角色千差万别,我却始终能从中感受到些微的只属于小本的色彩。那不可言说的孤独,想要从孱弱的身体下爆发出的骇人力量,让人不可忽视的同时,却也忍不住心生不舍,心疼他的过分坚强。
然后,到了《Lighting》,小成本独立片,小规模上映,却因为是他公开出柜后的第一部影片而变得意义非凡。这不是小本第一次演同性恋,却是最让我感觉舒服的一次。和他的眼泪相比,沉浸在爱中的微笑才更让我动容。看着他和爱人躺在床上,互相凝视,互诉衷肠的时候,内心不由自主地发出叹息,这才是真正的爱情。那双眸中快要溢出来的深情,爱人之间不经意的小动作,一切都是那么自然。最让我欣喜的是,小本在里面流露出的柔弱一面。他可以赤裸着身体在爱人身上翻滚,恶作剧地伸出手拽掉胸前的细毛,也可以忍不住落泪,恳求离去中的人再闻一次自己身上的味道。这样生活化的小本,让人想要隔着屏幕去拥抱一下。
看着小本雪白的身体,我总忍不住恍惚,觉得还是一个二八年华的少年,可是一抬眼,脖子上两道深深的细纹却把我拉回了现实。尽管容颜依旧,小本也早已跨过而立之年了。低调、谦逊、羞涩的特性没有改变,但真实生活中,小本一定是个有自己想法的成熟男人。作为影迷,不能强求他什么,但只要小本对表演热爱的心不变,更多更好的作品一定会不断呈现,至于私下的生活,就留给小本一个属于自己的空间。
6 ) 一曲爱的婉歌
2014年圣丹斯电影节首日国际剧情片竞赛单元开幕影片
郑佩佩饰演的母亲是一个不讲英语的柬埔寨华人,为了和儿子团聚只身来到英国,却因为儿子的“室友”,不愿、也不能搬去和儿子同住,直到儿子因车祸去世,才第一次来到了儿子的家。
儿子口中的“室友”,是他的同性恋男友。终于鼓起勇气,即将向母亲坦白的男孩不幸车祸身亡,他悲伤欲绝的男友想尽一切办法,替他死去的爱人尽孝,甚至为自己的准”岳母“介绍男友,让她在异国他乡不再孤单。可是母亲却莫名的讨厌这个年轻人,对于他一切帮助和关心,毫不领情,而男孩依然对于这个脾气古怪的“岳母”不离不弃。这段“岳母”和“男婿”之间的对手戏中, 郑佩佩和Ben Whishaw把两个角色之间复杂的情感演绎的淋漓尽致,两个角色都让观众深深同情。导演对于人物性格和人物情感复杂性和深刻性的精准、细腻的拿捏让人佩服。
本片的另一大亮点是不讲英语的母亲和她约会的老头的所有沟通都要借助一个华人女孩的翻译,这似乎重复的翻译却在一中一英的转换把角色间的文化差异、情感冲突和人性的矛盾表现得淋漓尽致,惊叹于这位生于东南亚长于英国的华人导演对于中西文化的深谙。
电影的基调,正像Lilting这个名字,婉约而细腻,悲伤却温暖,儿子与男友的爱,儿子对母亲的爱, 男孩对于爱人母亲的关心,母亲对逝去儿子的思念,就像一首轻柔婉转的歌,随着故事的发展,在观众心中慢慢流淌。
(未完待续)
Ben脱衣服,身体不再是年轻时候的线条清晰,模糊成一片奶白,散发着蜂蜜香甜。哭,笑,甚至生气爆粗的时候都是软糯的,真可口。对于片子没什么好说的,角色在Ben能力范围之内,只是导演功力远远低于演员的实力,像一个文盲不会用准确的词汇表达自己的思想,遗憾。
评分略虚高,小本很好看没得说,摄影之类的也很美,但是台词不喜欢,特别是因为小本和郑佩佩无法沟通,所以一直需要翻译,以至于总觉得怪怪的。。。。最后郑佩佩的一段有点说教意味或者点题意味的独白更是一点都不讨喜
虽然感觉台词设计有些问题,但故事不显平淡。
這個簡單的小品不值得多說,無論同志、母子關係、中西文化差異、長者關懷都是點綴,片子美在它的feeling,不是實在的事物,而是觸摸到那些事物的時候的觸覺。整部影片就像片中的陽光一樣,遙遙地照射過來,感受不到它的炙熱,只有一丟丟溫柔的延伸拂過臉龐。這種濕潤的細膩與含蓄,確實是很亞洲的。
如此一个小小的故事,却在小本和郑佩佩的简单眼神和对话太极中发出光芒。如同梦呓的拼拼凑凑的剪切或许是对繁杂感情最好的表现,声音不断被掩盖被置换,画面不断被重放被审读,小品片轻轻摇晃出别样韵味。年轻的男孩们,快找个英国男盆友然后向妈妈出柜吧( ^ω^ )
richard有一种不动声色的勇敢,意识很强烈,化柔为刚那种。
台词和表演太舞台化了,感觉都放不下身段。摄影颇为考究,朦朦胧胧,有种疲惫的忧伤之美。憔悴的本猫太叫人心疼了。
2014.3.25 HKIFF2014。体现了导演对东西方文化差异的审视,不过是不是父母老了儿女就一定会内疚,得两说。一些语言不同造成的细节很有趣,但人物性格不够鲜明,特别是凯,弱到不行。(为啥豆瓣分那么高…)
真的很一般啊大段对话都生硬。不仅仅是口音问题。文化冲突这个题材导演完全没把握好。
小本哭戏太绝了,跟着心抽抽。但也不影响痴汉如我,全程暂停截图舔小本。。。可惜关机前忘记保存,全没啦QAQ
心塞,小本和佩佩都是心头好,都是不可多得的好演员,片子的切入点也让人眼前一亮,只是导演还是欠火候,出来的片子并没达到预期…
喜欢的原因是细腻的情感,淡淡的基调,小本的一颦一笑都显演技。
其实这么稀薄的情节拍成短片可能更合适,里面靠翻译交流拍成这样,实在是导演功力的问题(大概只有一两个点还算有些想法,不过也只对汉语语境有效……)。本卫喵和郑佩佩这种卡司也是天外飞仙一般啊。另外则是,从这部片可以看出[喜宴]发明的那个叙事“性少数与移民受到的压力是相似的”的确是好用,不过本片也只是略略提到而没有展开(尤其还有移民二代这个可以大做文章的点),很可惜。
导演很懂得详略,在爱情方面,将同性感情收敛地表现,没有激情画面,ben的无言胜过任何语言。背景和人物都设计巧妙,缺一不可,多一不可。唯一不足是镜头切换有些突兀,导演的手法也略显生硬。#2014香港国际电影节#
本老师哭戏无敌
全片最喜欢的一句台词,是女翻译的那一句“Lazy bitch!”。台词很生硬,演员讲得也别扭,总之看完的观感就是怪怪的。
想说的太多,说出的又太浅,倒还真是轻轻摇晃了一番
Ben Whishaw是男神,完毕。
最后10分钟破坏了全片的温柔,感觉就像刻意拍给西方人看的。除此之外满分。小本,柔软的小本,忧伤的小本,流泪的小本,我要拿什么来爱你才够...
我喜欢本卫肖,我也喜欢郑佩佩,可这部片子要不是有这俩位演员可看,基本可以不用看画面。轻轻摇晃,什么也没晃到。